2009年7月2日星期四

書籍介紹:《走天路的教會》


書名:走天路的教會(The Pilgrim Church)
著者:博饒本(Edmund Hamer Broadbent)
譯者:梁素雅、王國顯
出版:晨星出版社


  我是在大約1991年第一次讀《走天路的教會》這本書。當時與幾位弟兄姊妹一起追求,帶領我們追求的其中一位弟兄要求我們讀這本書,還要寫一篇讀後感。面對書中大量的史實,包括不同的地名、人名等,我很不容易才讀完一遍。但這一種主動學習的方式(而不是被動地聽),加深了我對教會歷史的印象。後來,在1995年把這書讀第二遍。到了去年讀書計劃時讀第三遍,心裏很受激勵,看見不同年代均有聖徒為主的緣故持守真理,維持主的見證,為此而付上重大的代價。在前年年底,我買了一套DVD影碟,是一班信徒往世界不同地方,實地講述二千年教會歷史的概要,有助我更豐富地認識書中所述各段歷史之背景。

  為此書寫「序言」的是布魯斯弟兄(F. F. Bruce),他說此書的作者花了差不多五十年的工夫,遍遊歐洲中部及東部,認識了不少的基督徒團體,是獨立於當地所認為正統的教會組織。作者與這些信徒來往相交多年,引起了要追溯他們歷史淵源的念頭。於是展開了廣泛的探討,包括閱讀許多書中臚列的有關文獻和參考書,這書就是作者研究多年的成果,於1931年出版。

  關乎寫書的目的,作者博饒本在「緒言」中說:「本書的目的,是要為那些沒有太多工夫去閱讀或從事研究的人,提供一些『神的教會』的歷史資料。這些教會,曾在不同的時代,和不同的地方,努力嘗試在他們的聚會、組織和見證中,持定聖經,相信這是神的話語,照着遵行,並認定神的話足以供應他們在任何環境下一切的所需。」作者也說:「本書所記叙的主要對象,是那些專一遵行聖經教訓的信徒們的教會;因此若不是涉及這些信徒們的聚會,一般人所知的所謂『基督教歷史』,也沒有包括在本書內。」

  全書共有十八章,從五旬節聖靈降臨後,教會成立開始,一直記述至1930年。基本上是按照年代次序記述,但也有些地方是重疊的。從書中第一章所述,初期教會已開始出現偏差,當新約聖經記載的使徒們都相繼離世後,因着當時面對的內憂外患(內有異端教訓,外有逼迫),有些偏差也加深了。特別是把新約聖經指着同一班人的「監督」和「長老」(見提摩太前書第三章及提多書第一章),分開成兩個職分,認為「監督」高於「長老」,後來發展成一個監督管理好些教會的偏差;此外,「聖職人員」這階級的觀念開始強化,把信徒分成「聖職人員」和「平信徒」兩個等級。還有以為受洗是得重生的途徑和嬰兒受洗等等的偏差。第二章概略講述後來基督教怎樣演變成國教,以及因此而發展到進一步偏離真理。

  這些真理上的偏差發展至中世紀,更是到了非常黑暗可怕的地步。其中一個很重要的原因,就是大多數信徒不讀聖經或是不能讀聖經,只得「聖職人員」有權讀聖經和講解聖經。當他們憑己意解釋聖經時,大多數「平信徒」由於缺乏讀聖經的機會,沒有分辨能力,而盲從「聖職人員」的錯謬道理。還有是把世界和異教的東西帶進教會,但感謝神,作者指出從初期教會以來,其實一直有少數的聖徒為着主持守真理。書中提到一些派別的稱呼(這些稱呼絕大多數都是逼迫他們的人加上去的,他們只簡單稱自己為弟兄或基督徒),包括多納徒(Donatisits)、培利司里安(Priscillian)、保羅派(Paulicians)、波各米勒派(Bogomils)、瓦勒度派(Waldenese)、亞勒比根斯派(Albigenes)、同寅會(United Brethren)、重浸派(Anabaptists)、門諾會(Mennonites)、清教徒(Puritans)、敬虔派(Pietists)、摩利維亞弟兄會(Moravians)、普利茅斯弟兄會(Plymouth Brethren)等等。當然少不了第十六世紀藉着馬丁路德等人所帶來的宗教改革,恢復了「因信稱義」的真理,使許多信徒脫離天主教的錯謬,在此之前也有威克里夫(Wycliff)和胡司(Huss)等人的美好見證。

  從這些記述中,我看見今天基督徒所承受的屬靈遺產,乃是由這些歷世歷代為主的真理和見證站住的聖徒用血和淚所累積的。例如,為何我們今天看見信而受浸的真理,乃是因着過去有人付上極大的代價來持守所看見的真理。「重浸派」的弟兄們看見了嬰兒受洗的偏差,看見聖經中只有那些清楚信主的人才可受洗,並且是全人浸在水中的。有些弟兄因着持守這真理,而被把他們視為異端的人用繩綁着石頭,繫在他們頸項上,而活活淹死。但這並不影響當時的弟兄們遵守主旨意的心志。

  另一方面,書中也記述,在歷世歷代的恢復中,開頭是非常明亮的,但漸漸又會落入另一種偏差裏頭。記得江守道弟兄在1989年第四屆基督徒事奉特會中也交通過教會歷史,其中他說到人有破壞神工作的天才(見於特會後的信息記錄《基督、十字架、教會》,或《照著山上的樣式》一書),相信這是他從研讀教會歷史,以及親身經歷所體會而有的深深之嘆息。但江弟兄卻不因此而灰心,他相信神為着自己的定旨而不斷興起合乎祂心意的見證人。

  這本書的原著是英文,中文版是由王國顯弟兄夫婦翻譯的,於1986年出版。翻譯教會歷史書可不是一件容易的差事,想一想書中的地名、人名、教派名稱、特別教義、專門術語等,要把這書翻成中文,實在很花精力和時間。為甚麼他們有這負擔呢?王弟兄在書中的「譯序」述說其中始末,他說大約在1981年,在教會中和弟兄姊妹一同讀這一本書,眾人都在交通心得中大得幫助。那時,就有好幾位弟兄有意把這書譯成中文,只是因着一些條件上的限制,遲遲沒有實行。到了1983年秋天,他們「感覺中國教會在這方面的需要比前更迫切,就決心開始作翻譯的準備」。由王師母(王梁素雅姊妹)譯成初稿,王弟兄親自校譯,全書定稿以後,再由兩位弟兄分別作全書的審閱。他們都有一個相同的心意,盼望主使用這書,使許多神的兒女從其中看見神所要得着的教會,能以越過人間的習慣而追求活進神的心意中,叫神得着滿足,神的兒女也滿蒙祝福。這本書的中文名字,原來也是經過他們在神面前一再等候,然後才決定稱為「走天路的教會」,並且十分盼望每一位閱讀本書的人,都看見神在祂的兒女們身上的等候,因而使自己也投身進入這一羣走天路的人的行列中。

沒有留言:

發佈留言