2010年5月16日星期日

「賜福」與「祝福」

  最近團契聚會背誦的經文是創世記第一章,其中一節說到神按着自己的形像造人,當祂按着的形像造男造女以後,神就賜福給他們。這裏是「賜福」,不是 「祝福」。

這使我想起若干年前,聽見有人說,按中文的用法,只能說「神賜福給人」,不會說「神祝福人」。

我用電腦聖經軟件,搜尋一下「賜福」這一個詞,發現果然都是說到「神賜福」、「耶和華賜福」 、「主賜福」。而「祝福」,則只用在某人為另一個人祝福。

因此,我們常常說「願神祝福你」或「願主祝福你」等的話,似乎要改口說「願神賜福給你」和「願主賜福給你」了。

在網上找到兩篇文章,對此解釋得更詳盡,可點擊這裏,和這裏

沒有留言:

發佈留言