用了微軟Word97好幾年,後來改用Word2007,發現新增了不少功能,其中包括中文繁體簡體互相轉換。這個功能很方便,能把文件檔很輕易地轉成簡體。一直以來,用的次數不多,看來似乎沒有甚麼問題。照我所認識,繁轉簡比較沒有問題,簡轉繁則要小心校對,因為一個簡體字可以轉成不同的繁體字(例如簡體字「复」可以轉成「回復」的「復」、「重複」的「複」、「回覆」的「覆」等)。
前幾天,我把好幾篇文章由繁體轉換成為簡體中文。本以為一切順利,怎知給我發現了一些很奇怪的問題。我發現有些字出了錯,例如 「大衛」竟然轉成「戴维」,「雅各家」竟然轉成「雅各布家」,因此,我便要從頭把這幾篇文章的簡體版校對一次,並且再發現「著」(指著作)轉成「着」,「衛斯理」轉成「韦斯利」(應是「卫斯理」)。發現了問題後,便要逐個字自己改正。經過試驗後,發現原來若把有錯誤的字分開來轉換成簡體字,則沒有這個問題。
這樣校對真的很累,但不校對又不放心,恐怕在甚麼地方出現了古怪的字詞。日後再使用這個功能,真的不放心,難道又要重新校對一次,那真的很麻煩。不知道微軟公司是否知道這個問題,從而作出修正?
不知道有沒有其他比較可靠而快捷的繁轉簡之軟件或途徑?如果有,就省卻了轉換完之後再校對的工夫。