在教會參與文字服事多年,特別是擔任編輯及校對時,因着中文學術水平所限,許多時候都會碰到困難,對某些字不大掌握,碰到疑問時,常常要查考字典,也參閱一些講解錯別字的書籍,及留意有關的文章和書籍。這樣日積月累,漸漸對一些常見的錯別字比較能夠分辨。
最近替教會刊物校對,又留意到一些常見的錯別字。其中包括「渡」與「度」之混淆。
過去筆者自己也不大清晰兩者的分別,後來經過多番查考,知道兩者之間的分別。
一、「渡」:
這個「渡」字從水字部首,基本上都是用於跟水有關的,例如:「渡海小輪」、「渡河」、「渡江」等,實際上經過水流之處。
另一個用法,則是引伸之義,通常是用於經過一些艱難的處境,例如:「渡過難關」,這方面的用法筆者尚未掌握得很好。
二、「度」:
這個「度」字,基本上是指經過一些時間,例如:「度日」、「度假」、「虛度光陰」等。
當然,以上只是兩者之基本分別,應該尚有其他地方可以再深入研究的。
相關網誌:
「響」與「嚮」的分別
最近替教會刊物校對,又留意到一些常見的錯別字。其中包括「渡」與「度」之混淆。
過去筆者自己也不大清晰兩者的分別,後來經過多番查考,知道兩者之間的分別。
一、「渡」:
這個「渡」字從水字部首,基本上都是用於跟水有關的,例如:「渡海小輪」、「渡河」、「渡江」等,實際上經過水流之處。
另一個用法,則是引伸之義,通常是用於經過一些艱難的處境,例如:「渡過難關」,這方面的用法筆者尚未掌握得很好。
二、「度」:
這個「度」字,基本上是指經過一些時間,例如:「度日」、「度假」、「虛度光陰」等。
當然,以上只是兩者之基本分別,應該尚有其他地方可以再深入研究的。
相關網誌:
「響」與「嚮」的分別
沒有留言:
發佈留言